1. Easy texts
  2. Nationwide anthems
  3. GNU Free Documentation License

From wikinews:fr:Premier incendie de l’été en région PACA/Brève

Vocabulary

brûler to burn
l’incendie fireplace

The information story

30 juin 2005. – Une centaine d’hectares de forêt a brûlé jeudi après-midi en région Provence-Alpes-Côte d’Azur.Le Centre opérationnel départemental d’incendie et de secours du Var a déclaré que le terrain était « très difficile d’accès en raison de la densité de la végétation ».

Toutefois, avec l’aide d’importants moyens (huit avions, et deux hélicoptères), les pompiers espèrent maîtriser l’incendie avant la nuit bien que le feu soit attisé par un vent d’ouest. Les raisons de l’incendie restent inconnues, une enquête est ouverte.

Ce premier feu de forêt de l’été fait craindre une scenario difficile pour les pompiers : les spécialistes craignent une scenario similaire à celle de l’été 2003 lors duquel plusieurs centaines d’hectares du massif des Maures avaient été ravagés.

Questions

  1. Why was the realm the place the hearth had burned troublesome to entry?
  2. Why do the firefighters need to management the hearth earlier than dusk?
  3. What occurred in the course of the summer time of 2003?

Introduction and context

Primary web page: w:Declaration of the Rights of the Man and of the Citizen of 1789

This textual content has based the French republic after the revolution which ended absolutely the monarchy in 1789.

Vocabulary

le droit proper
le citoyen citizen
l’oubli (m.) forgetting, neglect
le mépris contempt
le malheur misfortune, drawback
solennel solemn, formal
afin que so that
le devoir responsibility
le pouvoir energy
le however intention, function
fonder to discovered
le bonheur luck, happiness
l’Être suprême the Supreme Being
suivant following
naître to be born
demeurer to stay
libre free
égal equal
l’utilité commune the frequent good
la propriété property
la sûreté security
nuire à quelqu’un to hurt or injure any individual
les bornes (f.) bounds, limits
la jouissance enjoyment
la loi regulation
défendre to forbid, to ban
nuisible dangerous
empêcher to forestall
contraint constrained, compelled
ordonner to order, to command
la volonté will
concourir à to contribute to
protéger to guard
punir to punish
obéir to obey
coupable culpable, responsible
la peine penalty, sentence
évidemment clearly, evidently
antérieurment beforehand, beforehand
pourvu que supplied that
la pensée thought, concept
imprimer to print
nécessiter to require, to necessitate
ceux auxquels elle est confiée these in whom it’s trusted
l’entretien (m.) upkeep, repairs
la dépense expense, expenditure
la quotité proportion, fee
l’assiette (f.) foundation, technique of evaluation
le recouvrement technique of assortment
la durée length
demander compte à quelqu’un de quelque selected to ask any individual to account for one thing
priver to deprive
si ce n’est lorsque if it isn’t the case that, besides when

Textual content introduction

Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen

Adoptée par l’Assemblée constituante du 20 au 26 août 1789, acceptée par le roi le 5 octobre 1789

Les représentants du peuple français, constitués en Assemblée nationale, considérant que l’ignorance, l’oubli ou le mépris des droits de l’homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont résolu d’exposer, dans une Déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l’homme, afin que cette Déclaration, constamment présente à tous les membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs; afin que les actes du pouvoir législatif, et ceux du pouvoir exécutif pouvant à chaque prompt être comparés avec le however de toute establishment politique, en soient plus respectés; afin que les réclamations des citoyens, fondées désormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la Structure et au bonheur de tous.

Questions

Textual content Declaration of Rights

En conséquence, l’Assemblée nationale reconnaît et déclare, en présence et sous les auspices de l’Être suprême, les droits suivants de l’homme et du citoyen:

  • Article premier – Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l’utilité commune.
  • Article II – Le however de toute affiliation politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l’homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté, et la résistance à l’oppression.
  • Article III – Le principe de toute souveraineté réside essentiellement dans la nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer d’autorité qui n’en émane expressément.
  • Article IV – La liberté consiste à faire tout ce qui ne nuit pas à autrui: ainsi l’exercice des droits naturels de chaque homme n’a de bornes que celles qui assurent aux autres membres de la société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la loi.
  • Article V – La loi n’a le droit de défendre que les actions nuisibles à la société. Tout ce qui n’est pas défendu par la loi ne peut être empêché, et nul ne peut être contraint à faire ce qu’elle n’ordonne pas.
  • Article VI – La loi est l’expression de la volonté générale. Tous les citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu’elle protège, soit qu’elle punisse. Tous les citoyens, étant égaux à ses yeux, sont également admissibles à toutes dignités, locations et emplois publics, selon leurs capacités et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs abilities.
  • Article VII – Nul homme ne peut être accusé, arrêté ni détenu que dans les cas déterminés par la loi, et selon les formes qu’elle a prescrites. Ceux qui sollicitent, expédient, exécutent ou font exécuter des ordres arbitraires, doivent être punis; mais tout citoyen appelé ou saisi en vertu de la loi doit obéir à l’prompt; il se rend coupable par la résistance.
  • Article VIII – La loi ne doit établir que des peines strictement et évidemment nécessaires, et nul ne peut être puni qu’en vertu d’une loi établie et promulguée antérieurement au délit et légalement appliquée.
  • Article IX – Tout homme étant présumé harmless jusqu’à ce qu’il ait été déclaré coupable, s’il est jugé indispensable de l’arrêter, toute rigueur qui ne sera pas nécessaire pour s’assurer de sa personne doit être sévèrement réprimée par la loi.
  • Article X – Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne bother pas l’ordre public établi par la loi.
  • Article XI – La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l’homme: tout citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l’abus de cette liberté, dans les cas déterminés par la loi.
  • Article XII – La garantie des droits de l’homme et du citoyen nécessite une pressure publique: cette pressure est donc instituée pour l’avantage de tous et non pour l’utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.
  • Article XIII – Pour l’entretien de la pressure publique et pour les dépenses d’administration, une contribution commune est indispensable. Elle doit être également répartie entre tous les citoyens, en raison de leurs facultés.
  • Article XIV – Chaque citoyen a le droit, par lui-même ou par ses représentants, de constater la nécessité de la contribution publique, de la consentir librement, d’en suivre l’emploi et d’en déterminer la quotité, l’assiette, le recouvrement et la durée.
  • Article XV – La société a le droit de demander compte à tout agent public de son administration.
  • Article XVI – Toute société dans laquelle la garantie des droits n’est pas assurée, ni la séparation des pouvoirs déterminée, n’a pas de Structure.
  • Article XVII – La propriété étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé, si ce n’est lorsque la nécessité publique, légalement constatée, l’exige évidemment, et sous la situation d’une juste et préalable indemnité.

Questions

Vocabulary

The fable

En français

La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’Août, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La Fourmi n’est pas prêteuse:
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise.
Eh bien ! Dansez maintenant. »

In English

The cicada, having sung
All summer time lengthy,
Discovered herself sorely disadvantaged
When the north wind arrived:
Not a single morsel
Of fly or tiny worm.
She went to plead famine
On the home of the Ant her neighbor,
Praying her to lend her
Some grain to outlive
Till the brand new season.
“I’ll pay you,” she mentioned to her,
“Earlier than August, on my honour as an animal,
Curiosity and principal.”
The Ant will not be a lender:
That’s the least of her faults.
“What have been you doing in heat climate?”
She mentioned to this borrower.
“Evening and day to all that got here
I sang, for those who please.”
“You sang? I’m very glad.
Nicely! Dance now.”

Questions

Vocabulary

le corbeau crow
le renard fox
allécher quelqu’un to offer somebody an urge for food, to make one’s mouth water
mentir to lie
le ramage music (of a fowl)
montrer to indicate
la proie prey
le flatteur flatterer
vivre aux dépens de quelqu’un to dwell at somebody’s expense
honteux ashamed
confus embarrassed
jurer to swear

The fable

En français

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
« Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. »
A ces mots le Corbeau ne se despatched pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un massive bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s’en saisit, et dit : « Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. »
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus.

In English

Mr. Crow, sitting in a tree,
Held a chunk of cheese in his beak.
Mr. Fox, mouth watering from the scent,
Uttered nearly exactly this to him:
“Hey! Good morning, Mr. Crow.
How pretty you might be! You look so lovely!
With out mendacity, in case your songs
Are in line with your feathers,
You’re the Phoenix of the inhabitants of those woods.”
With these phrases the Crow feels nothing however delight.
And to indicate off his lovely voice,
He opens a large beak and lets his prey fall.
The Fox grabs it and mentioned: “My pricey sir
Be taught that each flatterer
Lives on the expense of the one who listens to him.
This lesson is value a chunk of cheese, little doubt.”
The Crow, ashamed and embarrassed,
Swore, however a bit late, that he would by no means be fooled once more.

Questions

Vocabulary

The fable

Deux mulets cheminaient, l’un d’avoine chargé,
L’autre portant l’argent de la gabelle
Celui-ci, glorieux d’une cost si belle,
N’eût voulu pour beaucoup en être soulagé.
Il marchait d’un pas relevé,
Et faisait sonner sa sonnette :
Quand, l’ennemi se présentant,
Comme il en voulait à l’argent,
Sur le mulet du fisc une troupe se jette,
Le saisit au frein et l’arrête.
Le mulet, en se défendant,
Se despatched percé de coups ; il gémit, il soupire.
Est-ce donc là, dit-il, ce qu’on m’avait promis ?
Ce mulet qui me go well with du hazard se retire ;
Et moi j’y tombe et je péris !
— Ami, lui dit son camarade,
Il n’est pas toujours bon d’avoir un haut emploi :
Si tu n’avais servi qu’un meunier, comme moi,
Tu ne serais pas si malade.

Questions

What have been the mules carrying?

Introduction

Primary web page: w:fr:L’Aube Nouvelle
Primary web page: w:L’Aube Nouvelle

Vocabulary

le prix du sang – the worth of blood chanter – to sing éclatant(e) – shiny, superb
le drapeau – flag présager – to foretell

The Anthem

French lyrics English Translation
1er couplet :

Jadis à son appel, nos aïeux sans faiblesse
Ont su avec braveness, ardeur, pleins d’allégresse
Livrer au prix du sang des combats éclatants.
Accourez vous aussi, bâtisseurs du présent,
Plus forts dans l’unité, chaqu’jour à la tâche,
Pour la postérité, construisez sans relâche.

First Verse

Previously, at her name, our ancestors
Knew find out how to interact in mighty battles
With energy, braveness, passion, and stuffed with pleasure, however on the value of blood.
Builders of current, you too, be part of forces
Every day for the duty stronger in unity.
Construct with out ceasing for posterity.
Chorus :

Enfants du Bénin, debout!
La liberté d’un cri sonore
Chante aux premiers feux de l’aurore;
Enfants du Bénin, debout!

Refrain

Kids of Benin, come up!
The resounding cry of freedom
Is heard on the first mild of daybreak,
Kids of Benin, come up!
2e couplet :

Quand partout souffle un vent de colère et de haine.
Béninois, sois fier, et d’une âme sereine,
Confiant dans l’avenir, regarde ton drapeau!
Dans le vert tu liras l’espor du renouveau,
De tes aïeux le rouge évoque le braveness;
Des plus riches trésors le jaune est le présage.

Second Verse

When throughout there blows a wind of anger and hate:
Citizen of Benin be proud, and in a peaceful spirit
Trusting sooner or later, behold your flag!
Within the inexperienced you learn hope of spring;
The crimson signifies the braveness of your ancestors;
The yellow fortells the best treasures.

Chorus

Enfants du Bénin, debout!
La liberté d’un cri sonore
Chante aux premiers feux de l’aurore;
Enfants du Bénin, debout!

Refrain

Kids of Benin, come up!
The resounding cry of freedom
Is heard on the first mild of daybreak,
Kids of Benin, come up!
3e couplet :

Tes monts ensoleillés, tes palmiers, ta verdure,
Cher Bénin, partout font ta vive parure.
Ton sol offre à chacun la richesse des fruits.
Bénin, désormais que tes fils tous unis
D’un fraternel élan partagent l’espérance
De te voir à jamais heureux dans l’abondance.

Third Verse

Beloved Benin, your sunny mountains, palm timber, and inexperienced pastures
Present in every single place your brightness;
Your soil presents everybody the richest fruits.
Benin, from henceforth your sons are united
With one brotherly spirit sharing the hope of seeing you
Get pleasure from abundance and happiness ceaselessly.

Chorus

Enfants du Bénin, debout!
La liberté d’un cri sonore
Chante aux premiers feux de l’aurore;
Enfants du Bénin, debout!

Refrain

Kids of Benin, come up!
The resounding cry of freedom
Is heard on the first mild of daybreak,
Kids of Benin, come up!

Questions

First, learn simply the French.

1. The primary and final line within the refrain says ‘? in Benin rise’ in English. What’s the ‘?’.

2. Within the first line of the primary verse, ‘son’ is used. Does this imply his, her or their?

3. ‘Quand’ is the primary phrase within the second verse. What does it imply in English?

The Anthem

French lyrics
O Belgique, ô mère chérie,
À toi nos coeurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !

English Translation

Noble Belgium – for ever a pricey land –
We offer you our hearts and our arms.
By the pure blood spilt for you, our Fatherland,
We swear with one cry – You’ll dwell!
You’ll dwell, at all times nice and delightful,
And your invincible unity
Could have as your invincible unity
Could have as your immortal emblem –
For King, Justice and Liberty!
Could have as your immortal emblem –
For King, Justice and Liberty!
For King, Justice and Liberty!
For King, Justice and Liberty!

Questions

1. What are the final Three strains in English?

2. What’s the blood spilt for Belgium described as within the third line?

Historical past of the Anthem

Initially written in German, the Swiss Psalm has been translated into all of the official Swiss languages. The Swiss authorities has written a historical past of the Swiss anthem, often called the Swiss Psalm.

The usually talked about three-stanza English translation, exemplified under, is nearer to the German lyrics association than the French lyrics association. Nonetheless the variations by all languages are typically related in spirit all through with sentences rearranged or restructured inside or past a stanza for instance.

German 1st Stanza
Trittst im Morgenrot daher,
Seh’ ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Widespread English translation of German 1st Stanza
When the morning skies develop crimson
And o’er us their radiance shed,
Thou, O Lord, appearest of their mild.
When the Alps glow shiny with splendour,
Pray to God, to Him give up,
For you are feeling and perceive,
That He dwelleth on this land.

The Swiss Psalm

French lyrics English Translation
1re strophe

Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d’un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l’âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents émus d’un coeur pieux.

1st stanza

Upon our mounts, when the solar
broadcasts a superb awakening
and predicts the return of a phenomenal day
The beauties of the fatherland,
speaks to the tender soul
to heaven it joyfully rises
to heaven it joyfully rises
the emotions of a pious coronary heart
the touching sentiments of a pious coronary heart
2e strophe

Lorsqu’un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se despatched plus heureux près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L’âme en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents émus d’un coeur pieux.

2nd stanza

When a mild night ray
performs as soon as extra within the darkened woods
the center feels happier close to God,
Removed from the useless noises of the plain
the center at peace is extra serene
To heaven it joyfully rises
to heaven it joyfully rises
the emotions of a pious coronary heart
the touching sentiments of a pious coronary heart
3e strophe

Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort;
Dans l’orage et la détresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des coeurs pieux
Offrons-lui des coeurs pieux
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.

third stanza

When within the sombre night time
the thunder bursts with loudness
our coronary heart approaches as soon as extra the good Lord;
Within the storm and within the misery
it’s our fortress
provide Him our pious hearts
provide Him our pious hearts
God, bless us from the heavens
God, bless us from the very best heavens.
4e strophe

Des grands monts vient le secours;
Suisse, espère en Dieu toujours !
Garde la foi des aïeux, Vis comme eux !
Sur l’autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie !
C’est le trésor précieux
C’est le trésor précieux
Que Dieu bénira des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux.

4th stanza

From the good mountains comes help
Swiss, have hope in God at all times!
Guard the religion of the forefathers, as they did!
On the altar of the fatherland
Place your wealth, your coronary heart, your life!
It’s a valuable treasure
It’s a valuable treasure
That God will bless from the heavens
That God will bless from the very best heavens.

Questions

[1]

Introduction

The music was written and composed in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strastburg in the course of the French Revolution, and was initially titled “Chant de guerre pour l’Armée du Rhin”. It was adopted because the nationwide anthem in 1795. It acquired its nickname after being sung in Paris by individuals marching on the capital.

Primary web page: w:La Marseillaise

How To Learn The Anthem

You’ll not get a lot out of the anthem for those who skim by it or solely know the meanings of half the phrases. There are two methods you possibly can learn it. The primary is to learn the French textual content and English translation under. The second means will result in a higher understanding of the anthem, however is extra time consuming. Learn a line, lookup phrases you do not know, then proceed on to the subsequent line. If you end studying a verse, you need to reread each in French and English to be sure to perceive each the general image and every line. It might be essential to repeat this a number of occasions. After studying the complete anthem as soon as, shortly learn it a second time. It is best to be capable to reread it very quickly in any respect. If you end up having bother rereading the anthem, learn it a 3rd time till you might be snug studying it.

Vocabulary

Phrase English that means
la Patrie fatherland
le citoyen citizen

The Anthem

French lyrics English Translation
I.

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !

Verse I

Come up kids of our fatherland,
The day of glory has arrived!
In opposition to us, tyranny,
Has raised its bloodied banner, (1)
Do you hear within the fields
The howling of those fearsome troopers?
They’re arising into your arms (2)
To slit the throats of your sons and consorts!
Chorus :

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

Chorus

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
II.

Que veut cette horde d’esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’vintage esclavage !

Verse II

What does this horde of slaves,
Traitors, and plotting kings need?
For whom these vile chains
These long-prepared irons?
Frenchmen, for us, ah! What outrage,
What fury should it arouse?
It’s us they dare plan
To return to the previous slavery!
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
III.

Quoi ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.

Verse III

What! These overseas cohorts!
They’d make legal guidelines in our courts!
What! These mercenary phalanxes
Would reduce down our warrior sons
Good Lord! By chained palms
Our forehead would yield below the yoke
The vile despots would have themselves be
The masters of future
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
IV.

Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S’ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre.

Verse IV

Tremble, tyrants and traitors
The disgrace of all good males
Tremble! Your parricidal schemes
Will obtain their simply reward
In opposition to you we’re all troopers
In the event that they fall, our younger heroes
France will bear new ones
Prepared to affix the combat towards you
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
V

Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
À remorse s’armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !

Verse V

Frenchmen, as magnanimous warriors
Bear or maintain again your blows
Spare these unhappy victims
That they remorse taking over arms towards us
However not these bloody despots
These accomplices of Bouillé
All these tigers who mercilessly
Ripped out their moms’ wombs
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
VI.

Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Verse VI

Sacred patriotic love
Lead [and] help our avenging arms
Liberty, cherished liberty
Struggle again together with your defenders
Underneath our flags, let victory
Hurry to your manly tone
In order that your enemies, of their final breath [before death]
See your triumph and our glory!
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
VII. Couplet des enfants

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la hint de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le chic orgueil
De les venger ou de les suivre !

Verse VII

We will enter the profession (3)
When our elders will now not be there
There we will discover their ashes [lit. dust]
And the mark of their virtues
[We are] A lot much less jealous of surviving them
Than of sharing their coffins
[For] We will have the chic satisfaction
Of avenging or becoming a member of [lit. following] them
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
VIII. Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792
Dieu de clémence et de justice
Vois nos tyrans, juge nos coeurs
Que ta bonté nous soit propice
Défends-nous de ces oppresseurs
Tu règnes au ciel et sur terre
Et devant Toi, tout doit fléchir
De ton bras, viens nous soutenir
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.

English

God of mercy and justice
See our tyrants, choose our hearts
Thy goodness be with us
Defend us from these oppressors
You reign in heaven and on earth
And earlier than You all should bend
In your arms, come help us
You Nice God, Lord of the thunder.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
Couplets supplémentaires – Further Verses
IX.

Peuple français, connais ta gloire ;
Couronné par l’Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D’avoir conquis la Liberté ! (bis)
Le Dieu qui lance le tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur la terre.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
X.

Nous avons de la tyrannie
Repoussé les derniers efforts ;
De nos climats, elle est bannie ;
Chez les Français les rois sont morts. (bis)
Vive à jamais la République !
Anathème à la royauté !
Que ce chorus, partout porté,
Courageous des rois la politique.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
XI.

La France que l’Europe admire
À reconquis la Liberté
Et chaque citoyen respire
Sous les lois de l’Égalité ; (bis)
Un jour son picture chérie
S’étendra sur tout l’univers.
Peuples, vous briserez vos fers
Et vous aurez une Patrie !
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
XII.

Foulant aux pieds les droits de l’Homme,
Les soldatesques légions
Des premiers habitants de Rome
Asservirent les nations. (bis)
Un projet plus grand et plus sage
Nous interact dans les combats
Et le Français n’arme son bras
Que pour détruire l’esclavage.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
XIII.

Oui ! déjà d’insolents despotes
Et la bande des émigrés
Faisant la guerre aux Sans-Culottes
Par nos armes sont altérés ; (bis)
Vainement leur espoir se fonde
Sur le fanatisme irrité,
Le signe de la Liberté
Fera bientôt le tour du monde.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
XIV.

O vous ! que la gloire environne,
Citoyens, illustres guerriers,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Craignez de flétrir vos lauriers ! (bis)
Aux noirs soupçons inaccessibles
Envers vos cooks, vos généraux,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Et vous resterez invincibles.
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)
XV.

Enfants, que l’Honneur, la Patrie
Fassent l’objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l’âme nourrie
Des feux qu’ils inspirent tous deux. (bis)
Soyons unis ! Tout est doable ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce chorus horrible :
(chorus)

French

Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchez, marchez
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons

English

To arms, residents!
Kind your battalions!
Allow us to march, allow us to march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)

(1) The sentence (in French) is inverted, the non-literal translation is : “The bloody banner of tyranny is raised towards/earlier than us” however it might be additionally “Defend us towards tyranny, The bloody banner is raised”
(2) Right here and within the subsequent line, that is usually sung as “nos” (“our”) somewhat than “vos” (“your”); “vos” stays official.
(3) “la carrière” (“the profession”), that’s, of being within the military.

Questions

Vocabulary

The Anthem

French lyrics

English translation

O Canada!
Land of our forefathers
your entrance is wreathed with a wonderful garland of flowers.
As a result of your arm can wield the sword,
it is able to carry the cross.
your historical past is an epic
Of essentially the most good exploits.
your valour steeped in religion
Will shield our houses and our rights
Will shield our houses and our rights.
O Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton entrance est ceint de fleurons glorieux.
Automotive ton bras sait porter l’épée,
Il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée,
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.

Questions

Model 1.3, Three November 2008
Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software program Basis, Inc.

Everyone seems to be permitted to repeat and distribute verbatim copies of this license doc, however altering it isn’t allowed.

0. PREAMBLE

The aim of this License is to make a guide, textbook, or different purposeful and helpful doc “free” within the sense of freedom: to guarantee everybody the efficient freedom to repeat and redistribute it, with or with out modifying it, both commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the writer and writer a technique to get credit score for his or her work, whereas not being thought of chargeable for modifications made by others.

This License is a form of “copyleft”, which implies that by-product works of the doc should themselves be free in the identical sense. It enhances the GNU Basic Public License, which is a copyleft license designed without spending a dime software program.

We’ve got designed this License with a purpose to use it for manuals without spending a dime software program, as a result of free software program wants free documentation: a free program ought to include manuals offering the identical freedoms that the software program does. However this License will not be restricted to software program manuals; it may be used for any textual work, no matter subject material or whether or not it’s printed as a printed ebook. We advocate this License principally for works whose function is instruction or reference.

1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS

This License applies to any guide or different work, in any medium, that comprises a discover positioned by the copyright holder saying it may be distributed below the phrases of this License. Such a discover grants a world-wide, royalty-free license, limitless in length, to make use of that work below the situations acknowledged herein. The “Doc”, under, refers to any such guide or work. Any member of the general public is a licensee, and is addressed as “you”. You settle for the license for those who copy, modify or distribute the work in a means requiring permission below copyright regulation.

A “Modified Model” of the Doc means any work containing the Doc or a portion of it, both copied verbatim, or with modifications and/or translated into one other language.

A “Secondary Part” is a named appendix or a front-matter part of the Doc that offers solely with the connection of the publishers or authors of the Doc to the Doc’s general topic (or to associated issues) and comprises nothing that would fall immediately inside that general topic. (Thus, if the Doc is partly a textbook of arithmetic, a Secondary Part could not clarify any arithmetic.) The connection might be a matter of historic reference to the topic or with associated issues, or of authorized, business, philosophical, moral or political place concerning them.

The “Invariant Sections” are sure Secondary Sections whose titles are designated, as being these of Invariant Sections, within the discover that claims that the Doc is launched below this License. If a piece doesn’t match the above definition of Secondary then it isn’t allowed to be designated as Invariant. The Doc could comprise zero Invariant Sections. If the Doc doesn’t establish any Invariant Sections then there are none.

The “Cowl Texts” are sure quick passages of textual content which are listed, as Entrance-Cowl Texts or Again-Cowl Texts, within the discover that claims that the Doc is launched below this License. A Entrance-Cowl Textual content could also be at most 5 phrases, and a Again-Cowl Textual content could also be at most 25 phrases.

A “Clear” copy of the Doc means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is obtainable to most people, that’s appropriate for revising the doc straightforwardly with generic textual content editors or (for photographs composed of pixels) generic paint packages or (for drawings) some broadly accessible drawing editor, and that’s appropriate for enter to textual content formatters or for automated translation to quite a lot of codecs appropriate for enter to textual content formatters. A replica made in an in any other case Clear file format whose markup, or absence of markup, has been organized to thwart or discourage subsequent modification by readers will not be Clear. A picture format will not be Clear if used for any substantial quantity of textual content. A replica that isn’t “Clear” is named “Opaque”.

Examples of appropriate codecs for Clear copies embody plain ASCII with out markup, Texinfo enter format, LaTeX enter format, SGML or XML utilizing a publicly accessible DTD, and standard-conforming easy HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of clear picture codecs embody PNG, XCF and JPG. Opaque codecs embody proprietary codecs that may be learn and edited solely by proprietary phrase processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing instruments are usually not typically accessible, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some phrase processors for output functions solely.

The “Title Web page” means, for a printed ebook, the title web page itself, plus such following pages as are wanted to carry, legibly, the fabric this License requires to seem within the title web page. For works in codecs which do not need any title web page as such, “Title Web page” means the textual content close to essentially the most distinguished look of the work’s title, previous the start of the physique of the textual content.

The “writer” means any particular person or entity that distributes copies of the Doc to the general public.

A bit “Entitled XYZ” means a named subunit of the Doc whose title both is exactly XYZ or comprises XYZ in parentheses following textual content that interprets XYZ in one other language. (Right here XYZ stands for a particular part identify talked about under, corresponding to “Acknowledgements”, “Dedications”, “Endorsements”, or “Historical past”.) To “Protect the Title” of such a piece once you modify the Doc implies that it stays a piece “Entitled XYZ” based on this definition.

The Doc could embody Guarantee Disclaimers subsequent to the discover which states that this License applies to the Doc. These Guarantee Disclaimers are thought of to be included by reference on this License, however solely as regards disclaiming warranties: another implication that these Guarantee Disclaimers could have is void and has no impact on the that means of this License.

2. VERBATIM COPYING

You might copy and distribute the Doc in any medium, both commercially or noncommercially, supplied that this License, the copyright notices, and the license discover saying this License applies to the Doc are reproduced in all copies, and that you just add no different situations in anyway to these of this License. You might not use technical measures to impede or management the studying or additional copying of the copies you make or distribute. Nonetheless, you could settle for compensation in change for copies. If you happen to distribute a big sufficient variety of copies you should additionally observe the situations in part 3.

You may additionally lend copies, below the identical situations acknowledged above, and you could publicly show copies.

3. COPYING IN QUANTITY

If you happen to publish printed copies (or copies in media that generally have printed covers) of the Doc, numbering greater than 100, and the Doc’s license discover requires Cowl Texts, you should enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cowl Texts: Entrance-Cowl Texts on the entrance cowl, and Again-Cowl Texts on the again cowl. Each covers should additionally clearly and legibly establish you because the writer of those copies. The entrance cowl should current the complete title with all phrases of the title equally distinguished and visual. You might add different materials on the covers as well as. Copying with adjustments restricted to the covers, so long as they protect the title of the Doc and fulfill these situations, could be handled as verbatim copying in different respects.

If the required texts for both cowl are too voluminous to suit legibly, you need to put the primary ones listed (as many as match moderately) on the precise cowl, and proceed the remaining onto adjoining pages.

If you happen to publish or distribute Opaque copies of the Doc numbering greater than 100, you should both embody a machine-readable Clear copy together with every Opaque copy, or state in or with every Opaque copy a computer-network location from which the overall network-using public has entry to obtain utilizing public-standard community protocols an entire Clear copy of the Doc, freed from added materials. If you happen to use the latter choice, you should take moderately prudent steps, once you start distribution of Opaque copies in amount, to make sure that this Clear copy will stay thus accessible on the acknowledged location till no less than one yr after the final time you distribute an Opaque copy (immediately or by your brokers or retailers) of that version to the general public.

It’s requested, however not required, that you just contact the authors of the Doc nicely earlier than redistributing any massive variety of copies, to offer them an opportunity to offer you an up to date model of the Doc.

4. MODIFICATIONS

You might copy and distribute a Modified Model of the Doc below the situations of sections 2 and three above, supplied that you just launch the Modified Model below exactly this License, with the Modified Model filling the position of the Doc, thus licensing distribution and modification of the Modified Model to whoever possesses a replica of it. As well as, you should do these items within the Modified Model:

  1. Use within the Title Web page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Doc, and from these of earlier variations (which ought to, if there have been any, be listed within the Historical past part of the Doc). You might use the identical title as a earlier model if the unique writer of that model offers permission.
  2. Record on the Title Web page, as authors, a number of individuals or entities chargeable for authorship of the modifications within the Modified Model, along with no less than 5 of the principal authors of the Doc (all of its principal authors, if it has fewer than 5), except they launch you from this requirement.
  3. State on the Title web page the identify of the writer of the Modified Model, because the writer.
  4. Protect all of the copyright notices of the Doc.
  5. Add an applicable copyright discover on your modifications adjoining to the opposite copyright notices.
  6. Embrace, instantly after the copyright notices, a license discover giving the general public permission to make use of the Modified Model below the phrases of this License, within the type proven within the Addendum under.
  7. Protect in that license discover the complete lists of Invariant Sections and required Cowl Texts given within the Doc’s license discover.
  8. Embrace an unaltered copy of this License.
  9. Protect the part Entitled “Historical past”, Protect its Title, and add to it an merchandise stating no less than the title, yr, new authors, and writer of the Modified Model as given on the Title Web page. If there isn’t any part Entitled “Historical past” within the Doc, create one stating the title, yr, authors, and writer of the Doc as given on its Title Web page, then add an merchandise describing the Modified Model as acknowledged within the earlier sentence.
  10. Protect the community location, if any, given within the Doc for public entry to a Clear copy of the Doc, and likewise the community areas given within the Doc for earlier variations it was based mostly on. These could also be positioned within the “Historical past” part. You might omit a community location for a piece that was printed no less than 4 years earlier than the Doc itself, or if the unique writer of the model it refers to offers permission.
  11. For any part Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Protect the Title of the part, and protect within the part all of the substance and tone of every of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.
  12. Protect all of the Invariant Sections of the Doc, unaltered of their textual content and of their titles. Part numbers or the equal are usually not thought of a part of the part titles.
  13. Delete any part Entitled “Endorsements”. Such a piece is probably not included within the Modified model.
  14. Don’t retitle any present part to be Entitled “Endorsements” or to battle in title with any Invariant Part.
  15. Protect any Guarantee Disclaimers.

If the Modified Model consists of new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and comprise no materials copied from the Doc, you could at your choice designate some or all of those sections as invariant. To do that, add their titles to the record of Invariant Sections within the Modified Model’s license discover. These titles should be distinct from another part titles.

You might add a piece Entitled “Endorsements”, supplied it comprises nothing however endorsements of your Modified Model by varied events—for instance, statements of peer overview or that the textual content has been permitted by a company because the authoritative definition of a regular.

You might add a passage of as much as 5 phrases as a Entrance-Cowl Textual content, and a passage of as much as 25 phrases as a Again-Cowl Textual content, to the tip of the record of Cowl Texts within the Modified Model. Just one passage of Entrance-Cowl Textual content and one among Again-Cowl Textual content could also be added by (or by preparations made by) anybody entity. If the Doc already features a cowl textual content for a similar cowl, beforehand added by you or by association made by the identical entity you might be appearing on behalf of, you could not add one other; however you could exchange the previous one, on express permission from the earlier writer that added the previous one.

The writer(s) and writer(s) of the Doc don’t by this License give permission to make use of their names for publicity for or to say or indicate endorsement of any Modified Model.

5. COMBINING DOCUMENTS

You might mix the Doc with different paperwork launched below this License, below the phrases outlined in part Four above for modified variations, supplied that you just embody within the mixture all the Invariant Sections of all the authentic paperwork, unmodified, and record all of them as Invariant Sections of your mixed work in its license discover, and that you just protect all their Guarantee Disclaimers.

The mixed work want solely comprise one copy of this License, and a number of an identical Invariant Sections could also be changed with a single copy. If there are a number of Invariant Sections with the identical identify however totally different contents, make the title of every such part distinctive by including on the finish of it, in parentheses, the identify of the unique writer or writer of that part if identified, or else a singular quantity. Make the identical adjustment to the part titles within the record of Invariant Sections within the license discover of the mixed work.

Within the mixture, you should mix any sections Entitled “Historical past” within the varied authentic paperwork, forming one part Entitled “Historical past”; likewise mix any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled “Dedications”. You will need to delete all sections Entitled “Endorsements”.

6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS

You might make a set consisting of the Doc and different paperwork launched below this License, and exchange the person copies of this License within the varied paperwork with a single copy that’s included within the assortment, supplied that you just observe the principles of this License for verbatim copying of every of the paperwork in all different respects.

You might extract a single doc from such a set, and distribute it individually below this License, supplied you insert a replica of this License into the extracted doc, and observe this License in all different respects concerning verbatim copying of that doc.

7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS

A compilation of the Doc or its derivatives with different separate and impartial paperwork or works, in or on a quantity of a storage or distribution medium, is named an “mixture” if the copyright ensuing from the compilation will not be used to restrict the authorized rights of the compilation’s customers past what the person works allow. When the Doc is included in an mixture, this License doesn’t apply to the opposite works within the mixture which aren’t themselves by-product works of the Doc.

If the Cowl Textual content requirement of part Three is relevant to those copies of the Doc, then if the Doc is lower than one half of the complete mixture, the Doc’s Cowl Texts could also be positioned on covers that bracket the Doc throughout the mixture, or the digital equal of covers if the Doc is in digital type. In any other case they need to seem on printed covers that bracket the entire mixture.

8. TRANSLATION

Translation is taken into account a form of modification, so you could distribute translations of the Doc below the phrases of part 4. Changing Invariant Sections with translations requires particular permission from their copyright holders, however you could embody translations of some or all Invariant Sections along with the unique variations of those Invariant Sections. You might embody a translation of this License, and all of the license notices within the Doc, and any Guarantee Disclaimers, supplied that you just additionally embody the unique English model of this License and the unique variations of these notices and disclaimers. In case of a disagreement between the interpretation and the unique model of this License or a discover or disclaimer, the unique model will prevail.

If a piece within the Doc is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, or “Historical past”, the requirement (part 4) to Protect its Title (part 1) will sometimes require altering the precise title.

9. TERMINATION

You might not copy, modify, sublicense, or distribute the Doc besides as expressly supplied below this License. Any try in any other case to repeat, modify, sublicense, or distribute it’s void, and can robotically terminate your rights below this License.

Nonetheless, for those who stop all violation of this License, then your license from a specific copyright holder is reinstated (a) provisionally, except and till the copyright holder explicitly and eventually terminates your license, and (b) completely, if the copyright holder fails to inform you of the violation by some cheap means previous to 60 days after the cessation.

Furthermore, your license from a specific copyright holder is reinstated completely if the copyright holder notifies you of the violation by some cheap means, that is the primary time you’ve got acquired discover of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and also you remedy the violation previous to 30 days after your receipt of the discover.

Termination of your rights below this part doesn’t terminate the licenses of events who’ve acquired copies or rights from you below this License. In case your rights have been terminated and never completely reinstated, receipt of a replica of some or all the similar materials doesn’t offer you any rights to make use of it.

10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE

The Free Software program Basis could publish new, revised variations of the GNU Free Documentation License once in a while. Such new variations might be related in spirit to the current model, however could differ intimately to deal with new issues or issues. See http://www.gnu.org/copyleft/.

Every model of the License is given a distinguishing model quantity. If the Doc specifies {that a} explicit numbered model of this License “or any later model” applies to it, you’ve got the choice of following the phrases and situations both of that specified model or of any later model that has been printed (not as a draft) by the Free Software program Basis. If the Doc doesn’t specify a model variety of this License, you could select any model ever printed (not as a draft) by the Free Software program Basis. If the Doc specifies {that a} proxy can determine which future variations of this License can be utilized, that proxy’s public assertion of acceptance of a model completely authorizes you to decide on that model for the Doc.

11. RELICENSING

“Huge Multiauthor Collaboration Web site” (or “MMC Web site”) means any World Huge Net server that publishes copyrightable works and likewise offers distinguished amenities for anyone to edit these works. A public wiki that anyone can edit is an instance of such a server. A “Huge Multiauthor Collaboration” (or “MMC”) contained within the web site means any set of copyrightable works thus printed on the MMC web site.

“CC-BY-SA” means the Artistic Commons Attribution-Share Alike 3.Zero license printed by Artistic Commons Company, a not-for-profit company with a principal office in San Francisco, California, in addition to future copyleft variations of that license printed by that very same group.

“Incorporate” means to publish or republish a Doc, in complete or partly, as a part of one other Doc.

An MMC is “eligible for relicensing” whether it is licensed below this License, and if all works that have been first printed below this License someplace aside from this MMC, and subsequently included in complete or partly into the MMC, (1) had no cowl texts or invariant sections, and (2) have been thus included previous to November 1, 2008.

The operator of an MMC Web site could republish an MMC contained within the web site below CC-BY-SA on the identical web site at any time earlier than August 1, 2009, supplied the MMC is eligible for relicensing.

To make use of this License in a doc you’ve got written, embody a replica of the License within the doc and put the next copyright and license notices simply after the title web page:

Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to repeat, distribute and/or modify this doc
below the phrases of the GNU Free Documentation License, Model 1.3
or any later model printed by the Free Software program Basis;
with no Invariant Sections, no Entrance-Cowl Texts, and no Again-Cowl Texts.
A replica of the license is included within the part entitled “GNU
Free Documentation License”.

If in case you have Invariant Sections, Entrance-Cowl Texts and Again-Cowl Texts, exchange the “with…Texts.” line with this:

with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Entrance-Cowl Texts being LIST, and with the Again-Cowl Texts being LIST.

If in case you have Invariant Sections with out Cowl Texts, or another mixture of the three, merge these two options to go well with the scenario.

In case your doc comprises nontrivial examples of program code, we advocate releasing these examples in parallel below your selection of free software program license, such because the GNU Basic Public License, to allow their use in free software program.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *